Model studio videochat Bucuresti Videochat Bucuresti - studio videochat in Bucuresti Cont jasmin
tudor mateescu o suge GoPro Camera

Latest News Stream

Volubilis: Cîte ceva despre mine şi cîte ceva despre cîteva dintre cărţile mele în cîteva minute

March 7, 2010 @ adminNo Comments
Volubilis: Cîte ceva despre mine şi cîte ceva despre cîteva dintre cărţile mele în cîteva minute

Simona Popescu

Între 27 şi 29 februarie a avut loc la Berlin un simpozion cu titlul Alternating current – Women in the Central and East European Literary Scene, la care au fost invitate scriitoare (Herta Müller, Svetlana Alexijewitsch, Slavenka Drakulic, Borka Pavicevic, Oksana Zabuzhko, Valzhyna Mort, Noémi Kiss, Nicoleta Esinencu, Antje Ravic Strubel,  Kathrin Röggla şi eu însămi), dar şi traducătoare, directoare ale unor centre de carte din ţările lor (de la noi, Oana Gruenwald), editoare, coordonatoare de reviste literare etc. Împreună cu Antje Ravic Strubel din Germania şi Kathrin Röggla din Austria, moderate de Katharina Raabe, am participat la o masă rotundă despre Deschiderea Estului Europei şi consecinţele pe care le-a avut asupra noastră ca scriitoare. Înainte de discuţia pe care am avut-o – şi despre care s-ar putea să vorbesc data viitoare -, a trebuit să ne autoprezentăm în cîteva minute. Am dat citire unui text pe care m-am hotărît să-l public aici, ca parte a Volubilis-ului meu.
Simpozionul din februarie a fost prima ediţie şi a fost o reuşită frumoasă a celor trei foarte tinere organizatoare: Kateryna Stetsevych, Katarina Tojic şi Stefanie Stegmann. (S.P.)

Cîte ceva despre mine şi cîte ceva despre cîteva dintre cărţile mele în cîteva minute

Aparţin acelei categorii de scriitori români pentru care publicarea unei cărţi era imposibilă înainte de 1989. Ceea ce scriam eu era cu totul şi cu totul… inadecvat. După 1990 am debutat cu o carte de poezie în care era şi un poem lung despre plictiseală şi despre inutilitate. A doua carte, tot poezie, a fost gîndită ca un fel de manifest, de scrisoare pentru cei din generaţia mea – adică pentru cei care au crescut (copii şi foarte tineri) în perioada comunistă. Societatea românească era în acea vreme una gerontocratică, iar titlul volumului meu, Juventus („tinereţe”, în limba latină), nu a fost ales întîmplător. Consider aceste poeme şi nişte poeme politice, foarte legate de contextul de dinainte de 1989 şi imediat după. În 1997 am publicat un roman, Exuvii. Exuviile sînt pieile, coconii, carcasele, învelişurile pe care le lasă în urma lor, în procesul năpîrlirii, unele animale. Este o carte despre identitatea ca o „Chinese box”, despre ex-identităţile pe care doar unii dintre noi le abandonează, „maturizîndu-se” (de fapt, îmbătrînind). O consider şi o carte despre cum un adult, o scriitoare, încearcă să traducă în limbajul ei moştenirea pe care a primit-o de la copilul (copiii), fata (fetele) care a fost. Cred că dacă noi, oamenii din Est sau din Vest, ne asemănăm foarte mult, atunci ne asemănăm prin copilăria noastră profundă – în ciuda condiţiilor diferite în care am crescut şi în care am fost educaţi. Sîntem mai asemnănători în entitatea noastră decît în identitatea noastră. Folosesc aici termenii lui Norman Manea pentru care entitatea este fiinţa umană care stă într-o cameră, în timp ce identitatea este ceva care ne leagă social de Himmel-Uber-Berlinceilalţi. Copilul, scriitorul, sînt entităţi, înainte de orice. Ca estici sau ca vestici, încercăm să ne negociem… identitatea – şi să nu ne trădăm entitatea. Poemul lui Peter Handke pe care l-am întîlnit cîndva în filmul lui Wim Wenders, Himmel über Berlin, ar putea fi o bună introducere a romanului meu: „Cînd copilul era copil/ era vremea unor întrebări ca acestea:/ De ce sînt eu eu şi nu tu?/ De ce sînt eu aici şi nu acolo?/ Unde începe timpul şi unde se sfîrşeşte spaţiul?”. Dar el se potriveşte la fel de bine unei cărţi pe care încerc să o termin, o carte despre un alt fel de „identitate”. Ca să înţelegeţi, pe scurt, despre ce este vorba, am să spun că există un cuvînt cumva simetric pentru exuvii: ingluvii. Dacă exuviile sînt corpurile, formele pe care animalele exuviale le lasă în urma lor, ingluviile sînt reminiscenţele de oase, păr, piele, materii chitinoase pe care unele păsări, precum barza, de pildă, le varsă după ce-şi digeră hrana. Adică, după ce înghite broaşte, şobolani sau şerpi, după o zi sau două, pasărea varsă afară sub forma unor guguloaie ciudate ceea ce a rămas nedigerat. Din studierea ingluviilor, se zice, specialiştii pot spune multe despre condiţiile de viaţă ale păsărilor, despre viaţa lor. Am fost obligată să „înghit” an după an, înainte şi după 1990, tot felul de „identităţi” străine, pe care îmi era greu să mi le asum. Am înghiţit tot felul de vorbe, de… „broaşte”, de „şobolani” sau de „şerpi”. Francezii au, de altfel, o vorbă: avaler des couleuvres (a înghiţi şerpi) atunci cînd trebuie să suporte umilinţe, lucruri care îi amărăsc şi-i îndurerează. Va fi o carte despre identitatea mea românească, despre viaţa mea în lumi diferite, despre „tandemul” Est-Vest şi alte poveşti care îşi au punctul de pornire în 2002, cînd am ajuns pentru prima dată la Berlin.

Am pubicat o carte despre Gellu Naum, important poet suprarealist, tradus în germană de Oskar Pastior. O consider o critificţiune, în termenii postmodernului Raymond Federman, o carte de literatură, de fapt, despre poezie ca mod de viaţă. Gellu Naum e doar un personaj, ca şi Simona Popescu.

Lucrări în verde. Pledoaria mea pentru poezie este un volum experimental de poezie şi proză (cu multe şi neobişnuite note de subsol) despre poezie, despre poeţi, despre cititori şi despre multe altele. Un fel de istorie foarte personală a poeziei din toate timpurile şi locurile – de la Epopeea lui Ghilgameş pînă la poezia recentă. Întrebarea pe care o puneam, implicit, scriind această carte, nu este aceea pe care o punea Hölderlin acum două sute de ani: „La ce bun poezia în vremuri de nevoie?”, ci: „La ce bun poeţii/ poezia într-un timp în care nimeni nu pare să mai aibă nevoie de ei/de ea?”.

Recent, a apărut un roman colectiv pe care l-am coordonat şi la care am scris împreună cu alţi 22 de tineri autori. Se numeşte Rubik şi este un fel de autoficţiune colectivă despre, printre altele, cum se leagă oamenii între ei, despre Bucureşti şi despre planeta Youth.

Concluzii. Cîndva, în studenţia mea, am citit La vie est ailleurs (Viaţa e în altă parte) a lui Kundera. Personajul principal, Jaromil, poet, mi s-a părut jenant. Nu mi-aş fi dorit niciodată să ajung ca el. Adică nu mi-aş fi dorit să fiu alienată în literatură, în propria-mi poezie, fără să înţeleg (fără să vreau să înţeleg) ce se întîmplă în jurul meu, resemnată cu ideea că „viaţa e în altă parte”. Altfel, sînt total de acord cu Arthur Rimbaud că la vraie vie est ailleurs (adevărata viaţă e în altă parte). Nu în Est. Nici în Vest.

Am citit nu demult Everything is Illuminated, cartea tînărului autor american Jonathan Safran Foer. Cred că, uneori, totul este iluminat. Fie în Est, fie în Vest. Nu contează unde.

sursa foto

NL nr 22, anul III, martie 2009

Leave a Reply

© 2012 Noua literatura.